Showing posts with label Finnish. Show all posts
Showing posts with label Finnish. Show all posts

Thursday, November 15, 2007

More Ann Christine

How could I forget to post this song? So groovy and maybe even better than 'Playboy'!

Ann Christine - Odota en (I won't wait) (1964) (listen/download)

Friday, November 02, 2007

Ann Christine

Ann-Christine Nyström (b. 26 July 1944 in Helsinki) is a Finnish singer who performed on the Eurovision contest in 1966 in Luxemborg with the great popsong Playboy. She was placed at 12th out of 18 participations. It was the same year when Ulla Pia participated with 'Stop, mens legen er god'. Ann Christine made about 24 singles and 3 ep's in the period between 1962 and 1969.

Here is Playboy in the Finnish and English version.
Ann Christine - Playboy (Finnish)
Ann Christine - Playboy (English)

Tuesday, September 19, 2006

Cover up: Poupée de cire, poupée de son

Here is a list of covers. If you have some, please write to me in the comments!
Wikipedia:
Poupée de cire, poupée de son (Wax doll, bran doll) was the winning entry in the Eurovision Song Contest of 1965. It was performed in French by France Gall representing Luxembourg.
The song, composed by Serge Gainsbourg, was the first non-ballad to win the Contest and is generally agreed to be one of the great Contest entries.

The word son in the song title has frequently been misunderstood, especially by English-speakers, as meaning "sound", and this has led to several attempts to explain poupée de son as having to do with a singing-doll toy. There is, however, no evidence that a toy of this kind (une poupée qui chante) has ever been called a "sound doll" in French.

Son in this context is an entirely different word, meaning "bran" (or sawdust, resembling bran), of the kind used to stuff children's flopy dolls. Poupée de son is a long-standing expression in French; it is also used in the expression Syndrome du bébé "poupée de son", "floppy baby syndrome" (infantile hypotonia), and can even refer to someone too drunk to stand up. "Bran doll" as a phrase is not entirely unknown in English either: "no more brains or backbone than a bran doll"

The original: France Gall - Poupée de cire, poupée de son

Coverversions of Poupée de cire, poupée de son in other languages include:

English: Twinkle - A Lonely Singing Doll
Italian: France Gall - Io sì, tu no ("I do, you don't")
German: France Gall - Das War Eine Schöne Party
Japanese: France Gall - Yumemiro Chanson Ningyo ("Dreaming chanson doll")
Portuguese: Karina - Boneca de cera, boneca de som
Spanish: Karina - Muñeca De Cera
Swedish: Gitte Hænning - Det kan väl inte jag rå för ("I really can't help it")
Danish: Gitte Hænning - Lille Dukke ("Little Doll")
Finnish: Ritva Palukka - Vahanukke, laulava nukke

Thanks to Alan!